Объявлен лауреат Международной Букеровской премии 2026 года
«Тайваньский травелог» (Taiwan Travelogue), написанный Ян Шуан-цзы и переведённый Линь Кин, стал лауреатом Международной Букеровской премии 2026 года. Эта награда ежегодно вручается выдающемуся художественному произведению, переведённому на английский язык и опубликованному в Великобритании или Ирландии.
Роман, выпущенный в США издательством Graywolf в 2024 году, рассказывает о взаимоотношениях молодой японской писательницы и переводчицы, которая помогает ей во время поездки на Тайвань в 1938 году. Критик издания Kirkus назвал книгу, получившую Национальную книжную премию за переводную литературу, «трогательным повествованием о дружбе в тени японской политики южной экспансии». Это первое произведение, изначально написанное на китайском языке (мандарин), удостоенное Международной Букеровской премии.
Наташа Браун, председатель жюри премии, отметила:
«Тайваньский травелог совершает невероятный двойной подвиг: он удачно сочетает в себе и любовный роман, и проницательный постколониальный роман. Как члены жюри, мы наслаждались содержательными дискуссиями о многочисленных слоях этой книги. Это захватывающий, тонко продуманный роман».
В своей благодарственной речи, которую переводила Линь Кин, Ян сказала:
«Народ Тайваня пережил множество колониальных режимов и сталкивался с угрозами вторжения. Когда мы сталкиваемся с геополитическими силами, настолько превосходящими нас, какая польза нам от литературы? Но я, по крайней мере, всегда верила, что литература обладает силой. Литература кажется медлительной, но действует с неуклонной решимостью. Она часто тиха, но умудряется распространять идеи далеко и широко».
Международная Букеровская премия, учреждённая в 2005 году, предусматривает денежное вознаграждение в размере 50 000 британских фунтов (около 66 000 долларов США), которое поровну делится между автором и переводчиком. Среди предыдущих лауреатов:
- «Гробница из песка» (Tomb of Sand), написанная Гитанджали Шри и переведённая Дейзи Роквелл;
- «Кайрос» (Kairos), написанный Дженни Эрпенбек и переведённый Майклом Хофманном.
Майкл Шауб — внештатный автор.