Срочные новости: Международная литература в тренде

16 Февраль 2026 Источник: Kirkus Reviews
Несмотря на зловещий хаос в современной международной политике, мировая литература переживает свой звёздный час. Ушла в прошлое та самая замкнутая самодовольность, которую когда-то (возможно, несправедливо) приписывали американским читателям. Теперь мы ищем и с восторгом встречаем работы писателей со всего света, многие из которых — в переводе. Если раньше в метро по пути в манхэттенский офис «Kirkus» я мог видеть романы Джонатана Франзена или Майкла Шейбона, то теперь регулярно замечаю пассажиров, поглощённых новинками от норвежской суперзвезды Карла Уве Кнаусгора («Школа ночи»), датского феномена Сольвей Балле («Об исчислении объёма») или польской нобелевской лауреатки Ольги Токарчук («Дом дневной, дом ночной»). Открытий предстоит ещё много; вот лишь некоторые из них:

«Неделя цветов» Элены Гарро (Two Lines Press, 2025). Прежде чем колумбиец Габриэль Гарсиа Маркес ошеломил читателей дерзостью «Ста лет одиночества», прежде чем они пленились фантазиями перуанки Исабель Альенде в «Доме духов», мексиканка Элена Гарро уже готовила почву для полного расцвета магического реализма Латинской Америки. Этот сборник рассказов 1964 года в переводе на английский Меган Макдауэлл даёт американским читателям возможность ощутить то, что наш рецензент называет «тонким стилистическим чутьём и поразительным описательным голосом» Гарро. В отмеченной звёздочкой рецензии эти истории названы «важнейшими произведениями, пронзающими сердце современного мира. Обязательны к прочтению».

Спустя более 75 лет после своей смерти алжирско-французский писатель и мыслитель Альбер Камю сохраняет власть над нашим нравственным воображением, вдохновляя такие художественные отклики, как «Дело Мерсо», в котором алжирский писатель Камель Дауд даёт собственную историю безымянному арабу из «Постороннего». Теперь американцы могут заглянуть в творческую лабораторию нобелевского лауреата в реальном времени благодаря «Полным записным книжкам» в переводе Райана Блума (Univ. of Chicago, 2025), которые, по словам нашего рецензента, «озвучивают великие потрясения середины XX века». «Внутренняя жизнь великого абсурдиста с уроками для нас в смутные времена».

Для более интимного и личного взгляда читатели вскоре смогут обратиться к «Mon Cher Amour: Любовным письмам Альбера Камю и Марии Казарес, 1944-1959» (Knopf, 21 апреля) в английском переводе Сандры Смит и Кори Стоквелла. Камю встретил актрису испанского происхождения, когда ей был 21 год. Ему было 30, и он уже был женат; их роман продолжался до его гибели в автокатастрофе. «Читая, мы понимаем, что всё, что мы узнаём об этих давно умерших влюблённых, меркнет по сравнению с тем, что мы можем узнать о самих себе», — пишет критик Kirkus в отмеченной звёздочкой рецензии. «Ослепительная переписка давних времён, возрождённая на страстном английском».

В то время как диалог этих влюблённых насчитывает более 1200 страниц, французская современница Камю Симона де Бовуар возвращается в американские книжные магазины с тем, что наш рецензент называет «обманчиво тонким томом» — переводом Лорен Элкин романа 1966 года «Её образ» (Yale Univ., 13 января). Героиня де Бовуар из высшего общества — замужняя мать двоих детей, работающая в рекламе и имеющая любовника на стороне — начинает сомневаться в кажущемся совершенстве своей жизни. «Хотя книге уже 60 лет, проблемы, которые она поднимает — о счастье, самостоятельности, матерях, дочерях, смысле существования — кажутся абсолютно актуальными», — говорится в отмеченной звёздочкой рецензии Kirkus. Лучшая литература — близкая или далёкая, старая или новая — всегда в духе времени.

Том Бир — главный редактор.

Комментарии
0