Запах сарсапарели
«Три дня кряду Уильям Финч спозаранку забирался на чердак и до вечера тихо стоял в полутьме, обдуваемый сквозняком. Ноябрь был на исходе, и три дня мистер Финч простоял так в одиночестве, чувствуя, что само Время тихо, безмолвно осыпается белыми хлопьями с бескрайнего свинцового неба, укрывает холодным пухом крышу и припудривает карнизы. Он стоял неподвижно, смежив веки. Тянулись долгие, серые дни, солнце не показывалось, от ветра чердак ходил ходуном, словно утлая лодка на волнах, скрипел каждой своей косточкой, стряхивал слежавшуюся за десятилетия пыль с балок, с покоробившихся досок и дранки. Все вокруг охало и ахало, стонало и кряхтело, а Уильям Финч стоял и вдыхал сухие тонкие запахи, словно изысканные духи, и приобщался к издавна копившимся здесь сокровищам…»
Бархатный сезон
В штиль
Погожий день
Дракон
Дракон
Лекарство от меланхолии
Лекарство от меланхолии
Конец начальной поры
Чудесный костюм цвета сливочного мороженого
Чудесный костюм цвета сливочного мороженого
Бред
Всего лишь лихорадочный бред
Горячечный бред
Кошмар
Лихорадка
Примирительница
Семейный алтарь
Город, в котором никто не выходит
Икар Монгольфье Райт
Парик
Шлем
Шлем
Были они смуглые и золотоглазые
Они были смуглые и золотоглазые
Улыбка
Улыбка
Первая ночь великого поста
Первая ночь поста
Время уходить
Время уходить
Время уходить
Все лето в один день
Все лето в один день
Подарок
Подарок
Подарок
Подарок
Столкновение в понедельник
Страшная авария в понедельник на той неделе
Маленькие мышки
Мышата
Берег на закате
Берег на закате
Земляничное окошко
Земляничное окошко
Пришло время дождей