О чем книга

Английский фольклор в авторском пересказе. Сборник включает сорок две английские сказки, собранные и обработанные английской писательницей Флорой Энни Стил (1847–1929). Впервые они были впервые опубликованы единой книгой в 1918 году в Лондоне издательством «Макмиллан». Текст дан в переводе С. Ю. Афонькина. Издание украшают иллюстрации знаменитого художника Артура Рэкхема (1867–1939), которого заслуженно называли одним из выдающихся мастеров золотого века британской книжной иллюстрации. [collapse collapsed title=Подробнее] Включенные в эту книгу английские сказки были собраны в начале XX века [b]Флорой Энни Стил[/b] (1847–1929). Она появилась на свет в лондонском пригороде Садбери, а после замужества двадцать два года прожила в Индии. Там Флора выучила хинди и начала записывать народные индийские сказки. Вернувшись в Англию, она занялась английскими сказками. Многие из них уже были опубликованы в конце XIX века видным британским фольклористом Джозефом Джейкобсом (1854–1916). Именно благодаря Джейкобсу народные английские сказки про Джека и волшебные бобы, про трех поросят, про Мальчика-с-пальчика, а также многие другие стали широко известны во всем мире. Флоре Стил удалось внести свой вклад в популяризацию английских сказок. Она не только записывала их, но и литературно обрабатывала. Сборник опубликованных Флорой Энни Стил в 1918 году сказок был проиллюстрирован знаменитым британским художником [b]Артуром Рэкхемом[/b]. Эти его рисунки украшают и данное издание. Рэкхема заслуженно считают одним из выдающихся мастеров золотого века британской книжной иллюстрации. Его работы украшали издания «Приключений Алисы в стране чудес» Льюиса Кэрролла, сказок братьев Гримм и Шарля Перро, «Путешествий Гулливера» Джонатана Свифта, басен Эзопа, «Сказок матушки Гусыни» и многих других произведений. Уже в начале XX века Рэкхем успел снискать себе репутацию признанного мастера черно-белых иллюстраций. В 1905 году он занялся изготовлением цветных иллюстраций и достиг в этом немалых успехов. В 1906 году Рэкхэм получил за свои работы золотую медаль на Международной выставке в Милане и еще одну — на Международной выставке в Барселоне в 1912 году. Это был период расцвета британской книжной иллюстрации, который продлился до Первой мировой войны. Нередко в одной книге Рэкхэм сочетал цветные и монохромные работы. Именно такой прием он использовал при оформлении книги Флоры Стил с английскими сказками. Цветные иллюстрации Рэкхэма нередко украшали шикарные дорогие издания, которые было принято дарить на Рождество. Оригинальные же рисунки художника нередко выставлялись на многочисленных выставках, в том числе в Лувре; потом они продавались на международных художественных аукционах. Помимо иллюстрирования сборника английских сказок Рэкхэм успел поработать над оформлением еще многих замечательных книг. Среди них были «Пер Гюнт» Генрика Ибсена, произведения Эдгара Аллана По, «Легенда о Сонной Лощине» Вашингтона Ирвинга, «Буря» Уильяма Шекспира, «Гамельнский крысолов» Роберта Браунинга и многие другие. Последними работами мастера стали выполненные им в 1939 году рисунки к известной сказочной повести шотландского писателя Кеннета Грэма «Ветер в ивах». [/collapse] [collapse collapsed title=Содержание] Святой Георгий из старой доброй Англии (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 5-16 Три медведя (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 17-21 Три медведя (вольный перевод Льва Толстого) (сказка), стр. 22-25 Том Кто‑то Там (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 26-34 Золотая табакерка (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 35-46 Оборванка (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 47-52 Три перышка (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 53-61 Ленивый Джек (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 62-64 Джек — победитель великанов (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 65-86 Три глупости (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 87-91 Золотой шарик (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 92-95 Две сестры (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 96-102 Мерзкий змей (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 103-107 Тим и Том (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 108-110 Джек и волшебные бобы (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 111-124 Черный бык из Норроуэя (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 125-132 Кошачья шкурка (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 133-138 Три поросенка (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 139-144 Никто‑Ничто (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 145-155 Мистер и миссис Уксус (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 156-164 Удивительная история сэра Тома Пальчика (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 165-172 Курочка Квочка (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 173-177 Три золотые головы (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 178-186 Мистер Фокс (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 187-192 Дик Виттингтон и его кошка (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 193-203 Старушка и поросенок (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 204-206 Лепешечка (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 207-211 Как Джек счастье искал (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 212-215 Зверюга (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 216-219 Красная шапочка (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 220-224 Малыш Роланд (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 225-232 Умники из Готема (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 233-240 Дерюжка (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 241-249 Малыши в лесу (стихотворение, перевод С. Афонькина), стр. 250-254 Рыжий эттин (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 255-259 Веление судьбы (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 260-265 Подмена (стихотворение, перевод С. Афонькина), стр. 266 Начальник над всеми мастерами (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 267-268 Молли Вуппи и двуличный великан (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 269-275 Осел, столик и палка (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 276-249 Колодец на краю света (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 280-283 Плетистая роза (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 284-288 Цаполап (сказка, перевод С. Афонькина), стр. 289-291 О книге (статья), стр. 292-293 [/collapse] [collapse collapsed title=Выходные данные] Издательство: СЗКЭО ISBN: 978-5-9603-1020-8 [/collapse]  

Рецензии 0
Совместные чтения 0
Комментарии
0