Таємничий лицар
Самодіяльний, некомерційний, не опублікований на папері переклад повісті Джорджа Р.Р. Мартина «Таємничий лицар» ( The Mystery Knight ) на українську мову. Це третя повість із циклу коротких творів автора про пригоди молодого лицаря Дунка ( Dunk ) та його хлопчика-зброєносця на прізвисько Яйк ( Egg ). Цикл є приквелом до «Пісні льоду та вогню», opus magnum Дж. Мартина. В порядку експерименту, слідом за першими двома, третя повість значно адаптована у мовному та побутовому відношенні до наших східноєвропейських теренів. Багато географічних назв, титулів, елементів державності та побуту, ба навіть імен набули цілком українського звучання, подекуди — колориту прилеглих країн. Переклад-адаптація В.Бродового: липень-жовтень 2012 р. Третя, оновлена і виправлена редакція: 17 березня 2015 р. Оформлення обкладинки: Валерій Бур
Заплотний лицар
Межовий лицар
Служивий мечник