Пак с Волшебных холмов
Почти случайная встреча мальчика Дана и девочки Уны с волшебным существом из старинных английских легенд начинает цикл удивительных историй и приключений. Лесной дух по имени Пак, хранитель Старой Англии, последний из Народа С Холмов рассказывает детям легенды прошлых времен. И не только рассказывает, но и лично знакомит их с героями: с рыцарем, сражавшимся вместе с Вильгельмом Завоевателем, римским легионером, художником, рисовавшим эскиз корабля для короля Генриха VIII, загадочным астрологом и медиком, спасшим от чумы не одну человеческую жизнь. [collapse collapsed title=Содержание] Г. Кружков. От Бэрваша до Баттла: Тропой Киплинга по Волшебным холмам (предисловие), стр. 7 Редьярд Киплинг. Песня Пака (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 20 Редьярд Киплинг. Меч Виланда (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 19 Редьярд Киплинг. Деревья Англии (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 46 Редьярд Киплинг. Молодежь в поместье (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 49 Редьярд Киплинг. Песня сэра Ричарда (стихотворение, перевод М. Бородицкой)), стр. 78 Редьярд Киплинг. Песня варяжских жён (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 82 Редьярд Киплинг. Искатели приключений (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 81 Редьярд Киплинг. Песня Торкильда (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 114 Редьярд Киплинг. Старики в Пэвенси (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 117 Редьярд Киплинг. Руны на мече Виланда (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 146 Редьярд Киплинг. Центурион Тридцатого легиона (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 149 Редьярд Киплинг. «Городу, роду и племени...» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 150 Редьярд Киплинг. Песня британского римлянина (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 174 Редьярд Киплинг. У Адрианова Вала (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр 177 Редьярд Киплинг. Гимн Митре (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 206 Редьярд Киплинг. Крылатые Шапки (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 209 Редьярд Киплинг. Песня Пиктов (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 236 Редьярд Киплинг. Гэл Чертежник (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 239 Редьярд Киплинг. «Если впрямь ты пророк — честь тебе и хвала!..» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 240 Редьярд Киплинг. Песня контрабандистов (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 264 Редьярд Киплинг. Переправа «эльфантов» (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 267 Редьярд Киплинг. Песенка младшего Хобдена по прозвищу Пчелка (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 268 Редьярд Киплинг. Песня на три стороны (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 290 Редьярд Киплинг. Золото и закон (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 293 Редьярд Киплинг. Песня о Пятой Реке (стихотворение, перевод М. Бородицкой)), стр. 294 Редьярд Киплинг. Песня детей (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 316 Рисованный комментарий С. Любаева и Г. Кружкова, стр. 319 [/collapse]
Пак из Страны Холмов
Пак с Волшебных холмов
Старая Англия. Сказания
Подарки фей