Юлий Маркович Даниэль
Ю́лий Ма́ркович Даниэ́ль (псевдоним [b]Николай Аржак[/b], [b]Юрий Петров[/b]; 15 ноября 1925, Москва, СССР — 30 декабря 1988, там же) — русский прозаик и поэт, переводчик, диссидент. Родился 15 ноября 1925 г. в Москве в семье еврейского писателя М.Н. Мееровича. В 1950 г. окончил Московский областной педагогический институт, был школьным учителем. В середине 1950-х годов публиковался в качестве переводчика поэзии (калмыцкой, армянской, азербайджанской, народов Северного Кавказа и др.). В 1966 г. Даниэль был приговорен к 5 годам лагерей строгого режима за «антисоветскую агитацию и пропаганду». В заключении написал цикл стихов и поэму, сделал переводы с латышского языка произведений своего товарища по заключению, поэта К.Скуениекса. После освобождения под псевд. «[b]Ю.Петров[/b]» публиковал переводы испанской, шотландской и грузинской поэзии, а также произведений Дж.Г.Байрона, У.Вордсворта, В.Гюго, Ш.Бодлера, А.Рембо и др.Основная масса переводов Юлия Даниэля — выполненные по подстрочникам стихи поэтов XX века (финских, латышских, армянских и др.). Даниэлю также принадлежат талантливые переводы мировой поэтической классики (Вальтер Скотт, Уильям Вордсворт, Виктор Гюго, Теофиль Готье, Бодлер, Адельберт Шамиссо, Рамон дель Валье-Инклан, Федерико Гарсиа Лорка и др.), публиковавшиеся по большей части под псевдонимом [b]Ю.Петров[/b]. Переводы из Аполлинера (Избранная лирика. М.: Книга, 1985) из-за цензурных гонений того периода автор был вынужден подписать именем Булата Окуджавы (по договоренности с Окуджавой). Переводы Даниэля стихов из «Книги песен» Умберто Сабы опубликованы под именем Д. Самойлова. Статья в Википедии
Говорит Москва
Искупление
Мое последнее слово
Руки
Человек из МИНАПА
Юмор и сатира послереволюционной России. Антология в двух томах. Том 2
Антология самиздата. Том 2
Цена метафоры, или Преступление и наказание Синявского и Даниэля